Salta al contenuto

Francesca Marrucci

Translator, Proofreader, Journalist, Author

  • Home
  • Blog
  • Chi sono
    • Dove mi trovate?
    • Lifelong Learning
  • TRADUZIONE
    • In traduzione
    • I libri tradotti
  • GIORNALISMO
    • Punto a Capo Online
    • Pantelleria Notizie
    • Punto a Capo Sport
  • CONTATTI
Francesca Marrucci

Laboratorio di Scrittura Creativa con Roberto Pallocca, una nuova, emozionante avventura

Pubblicato il 23 Novembre 2018 di cippicippi

È partito il 14 novembre presso Punto a capo Onlus il Laboratorio di Scrittura Creativa tenuto da Roberto Pallocca, amico e scrittore che già mi aveva conquistato con il suo ultimo, bellissimo romanzo: Verso Qualcuno. Avevo sempre desiderato frequentare un

Continua a leggere
Scrittura Creativa
Scrivi un commento

Il 17 dicembre scorso, lettura di un brano di Roberto Pallocca al Tea&Novels

Pubblicato il 2 Gennaio 201824 Ottobre 2019 di cippicippi

Il Tea&Novels di quest’anno all’Associazione Punto a Capo Onlus ha avuto come tema l’Amore. Una decina tra brani e poesie tratti da vari autori, sono stati letti, mentre gli ospiti gustavano tè e dolci fatti in casa. Ho voluto fortemente

Continua a leggere
News
Scrivi un commento

Consegnato il romanzo di Valerie Pyke, accettati altri due: uno storico e uno sugli zombie

Pubblicato il 18 Agosto 201718 Agosto 2017 di cippicippi

Terminata la serie dei Lupi Mannari editata per Elena Selmi (qui i link per acquistarli: http://www.francescamarrucci.com/?page_id=60), ora interamente disponibile su Amazon e su altre piattaforme online, mi sono dedicata ai romanzi in attesa. Finito prima di partire per le vacanze

Continua a leggere
News
Scrivi un commento

I cuccioli di Horsham

Pubblicato il 24 Luglio 201718 Agosto 2017 di cippicippi

Ci ho messo un po’ a scrivere di queste due settimane ad Horsham. C’era troppo da metabolizzare. Tante cose ancora sono lì in attesa di essere filtrate, ma era giusto scrivere dei ragazzi, perché alla fine tutto gira intorno a

Continua a leggere
Diario
Scrivi un commento

Nuova collaborazione con Joss Sheldon, brillante autore inglese impegnato politicamente

Pubblicato il 21 Aprile 2017 di cippicippi

Devo essere sincera: il messaggio di Joss Sheldon che mi chiedeva di tradurre il suo ultimo romanzo mi ha davvero resa felice, soprattutto perché diceva di avermi scelto per il mio curriculum di addetto stampa per la Cigli per 10

Continua a leggere
Joss Sheldon
Scrivi un commento

New book in progress

Pubblicato il 25 Ottobre 2016 di cippicippi

Periodo prolifico. Ho iniziato a scrivere un libro che avevo in testa da un anno. Quante volte ho aperto la pagina Word e mi sono fermata dopo tre frasi? Ieri, dovendo aspettare ore che il Mac facesse il ripristino, ho

Continua a leggere
Diario
Scrivi un commento

Collaborazione alla traduzione di un romanzo con Elena Selmi

Pubblicato il 22 Ottobre 201625 Ottobre 2016 di cippicippi

Primo esperimento, riuscito direi, di traduzione in team con Elena Selmi, di una parte di un romanzo dell’autrice K. Matthews. Il titolo in inglese è A Months with Werewolves, in italiano Un Mese con i Lupi Mannari. Elena ha curato

Continua a leggere
Diario
Scrivi un commento

Trascritta la commedia SPIRITI DE BORGATA

Pubblicato il 15 Ottobre 201625 Ottobre 2016 di cippicippi

A dire il vero, la prima commedia l’ho scritta 20 anni fa e ora ne è rimasta una copia stampata, perché il floppy disk con il file originale chiss° dov’è finito e probabilmente non sarebbe più funzionante.  Questa è quindi

Continua a leggere
Diario
Scrivi un commento

UNDRALAND di Mary E. Twomey finito di tradurre

Pubblicato il 22 Settembre 201623 Settembre 2016 di cippicippi

Ho finito oggi la traduzione di UNDRALAND di Mary E. Twomey, il primo ibro di una serie fantasy entusiasmante. Il secondo volume Nøkken, l’ho già iniziato. Questo libro mi ha entusiasmato subito, anche se c’è voluto un anno per finirlo a

Continua a leggere
Mary E. Twomey
Scrivi un commento

IL POPOLO DEI MEDIOCRI DI FACEBOOK CHE APPLICA DUE PESI E DUE MISURE

Pubblicato il 20 Settembre 201623 Settembre 2016 di cippicippi

L’Italia è il Paese dei due pesi e delle due misure. Lo è ancor di più su Facebook. Le regole non valgono mai per tutti, l’interpretazione dei fatti ha sempre un’etichetta. Tempo fa vi affannavate a sparare condanne per la

Continua a leggere
Diario
Scrivi un commento

LA PRESUNZIONE DEGLI EDITOR IGNORANTI

Pubblicato il 19 Settembre 201623 Settembre 2016 di cippicippi

Un Autore mi chiede di tradurre il suo libro, una sorta di manuale su come essere dei geni, ma, come al solito, tira sul prezzo. Dopo due mesi di contrattazioni e ripensamenti vari si dichiara deciso ad avermi come traduttrice

Continua a leggere
Diario
Scrivi un commento

Nella politica di oggi… Dio è morto…

Pubblicato il 19 Maggio 2016 di cippicippi

A chi dice che la politica si fa solo andando muti alle urne a scegliere chi non ci rappresenta. Tema molto comune nei post e commenti in questi giorni. Slogan che un tempo condividevo convintamente. Ora non più. I politici

Continua a leggere
Diario
Scrivi un commento

CONYAC: LAVORARE CON LE PAROLE!

Pubblicato il 15 Aprile 2016 di cippicippi

Conyac.cc  (https://conyac.cc/en/translators) è una piattaforma che si rivolge principalmente ai traduttori e vi sono approdata rispondendo ad un annuncio su un noto sito di traduzioni. All’inizio sono stata un po’ colta di sorpresa perché il primo lavoro in italiano che

Continua a leggere
News
Scrivi un commento

Mi rifaccio viva dopo un po’…

Pubblicato il 12 Gennaio 201612 Gennaio 2016 di cippicippi

Dopo aver finito OCCHI VUOTI di Michael  T. Bilderback, mi sono dedicata principalmente a lavori minori riguardanti marketing, turismo, siti web, IT e mobile app, che però sono necessari per sopravvivere. Ho da poco terminato la traduzione, per un’azienda, di

Continua a leggere
News
Scrivi un commento

Nuova collaborazione con Enrique Laso per THE BLUE CRIMES

Pubblicato il 22 Maggio 2015 di cippicippi

È con estremo orgoglio che annuncio l’inizio di una nuova collaborazione con Enrique Laso. Sono stata scelta, dopo una ricerca del detentore dei diritti, Henry Osal, che non è altro che uno pseudonimo (dei tanti, però misteriosi) che Enrique usa

Continua a leggere
Enrique Laso, News
Scrivi un commento

Navigazione articoli

«Articolo precedente 1 2 3 4 5 Articolo successivo»

Articoli recenti

  • Ricomincio a tradurre libri: 4 generi diversi e per tutti i gusti. Scegliete il vostro!
  • UN PIATTO DI PASTA IN BIANCO, UN PO’ DI NOSTALGIA E UN AMORE CHE NON FINIRÀ MAI
  • QUANDO UN CANTIERE PUO’ ESSERE UNO SPUNTO PER RIFLETTERE SU QUELLO CHE SIAMO DIVENTATI
  • LA MAFIA È UNA QUESTIONE DI MENTALITÁ
  • Sergio Zavoli, un grande nel cuore

Most Read Posts

  • Ricomincio a tradurre libri: 4 generi diversi e per tutti i gusti. Scegliete il vostro! (223 letture)
  • UN PIATTO DI PASTA IN BIANCO, UN PO’ DI NOSTALGIA E UN AMORE CHE NON FINIRÀ MAI (132 letture)

Archivi

cescamarrucci
Fiverr
Seller
I'm a Translator, a Proofreader, an Interpreter, but even a Journalist and a Teacher. I love studying languages and I love traveling. In my life there is always a book to read on the night stand, because languages, travels and books are all experiences you can pass down to people you love.

Contattami su Babelcube



Francesca Marrucci
Translator, Proofreader

Profilo Babelcube

Contattami su Proz.com



Francesca Marrucci
Translator, Proofreader

Profilo ProZ.com

Meta

  • Accedi
  • Feed dei contenuti
  • Feed dei commenti
  • WordPress.org

Visitors

  • 0
  • 76
  • 157.339
WordPress Theme: Donovan by ThemeZee.